
Dejla Jassim (*1999) lebt in Freiburg i. Br. und übersetzt Unterhaltungsliteratur, Jugend- und Sachbücher, Lyrik und Essays aus dem Englischen ins Deutsche. Sie engagiert sich für die Förderung von BIPoC im Literatur- und Übersetzungsbetrieb.
Auszeichnungen
Arbeitsstipendium des Deutschen Übersetzerfonds für „Weird Rules“ von Kim Spencer
Arbeitsstipendium des Deutschen Übersetzerfonds für „Was das Herz sich wünscht“ von Clare Lydon
ViceVersa Übersetzerwerkstatt Englisch und Deutsch des Deutschen Übersetzerfonds im Übersetzerhaus Looren
Frankfurt Übersetzer*innen Stipendium der Frankfurter Buchmesse
Hieronymus-Programm des Deutschen Übersetzerfonds im Europäischen Übersetzerkollegium Straelen
Engangement // Lehre
Mitglied im Verband deutschsprachiger Literaturübersetzer*innen VdÜ
Redaktion der Verbandszeitschrift des VdÜ „Übersetzen“
Leitung des Seminars „Honigsüß und bedrohlich: Feministisches Übersetzen“ im Masterstudiengang Literaturübersetzen an der Uni Düsseldorf
Leitung der Übersetzungswerkstatt „Dazwischen, daneben, mittendrin“ für BIPoC im Literarischen Colloquium Berlin
Leitung der Schreibwerkstatt über Mehrsprachigkeit „Die Stimmen der Töchter“ im ArTik Freiburg
Gründung des BIPoC-Schreibkollektivs „Kein Weißes Blatt“
Kuration des Festivals für Literaturübersetzung „Café Ü“ im Literaturhaus Freiburg
Veranstaltungen // Interviews
Lesung „Weird Rules – So wie ich bin“ beim Internationalen Literaturfestival Berlin
Panel „Von #booklove zu #bücherliebe: New Adult und Young Adult übersetzen“ in der Stadtbücherei Freiburg
Interview „Wie funktioniert Übersetzen?“ in der Badischen Zeitung
Interview „Kannst du vom Übersetzen leben?“ (poco.lit-Podcast Folge 13)
Stadtgespräch bei den Baden-Württembergischen Übersetzertagen in Offenburg
Panel „Feministisches Übersetzen“ auf der Leipziger Buchmesse
Interview „Wege in einen diverseren Literatur- und Übersetzungsbetrieb“ (Überübersetzen-Podcast Folge 45, live von der Leipziger Buchmesse)
Lesung „Der Kater im Geigenkasten – Übersetzerinnen packen aus!“ in der Buchhandlung Christiansen Hamburg
Moderation der Lesung „Mit fünf traf ich meinen Bruder“ mit Hoài Niệm Nguyễn im Kulturaggregat Freiburg
Moderation des Panels „Diversität und Literarisches Übersetzen“ im Literaturhaus Freiburg
Bildung
BA Allgemeine Rhetorik und Anglistik/Amerikanistik an der Uni Tübingen
Summer School Literaturübersetzen an der Uni Düsseldorf
Workshop für übersetzte Texte des Europäischen Literaturfestivals Köln-Kalk
Tagungen und Fortbildungen des VdÜ und DÜF